※ msn语文:圈子联欢会
“msn语文”一般爱说圈子里的事儿,不爱说圈子外的事儿。与“短信语文”、“博客语文”比,“msn语文”的“口音”最为驳杂,甚至就连语言社会学家也难将其分门别类一一拎清:它既不是所谓“语码混用”,也不是所谓“语码转用”;它不是河南话,不是江西话,不是俄语英语法语,也不是洋泾浜、德英语、美国英语或带唐山卷舌尾音的中国方言英语……比如下面这个句子,不翻译,就没人看得懂:“偶稀饭滴淫8素酱紫滴”——翻译后才可知,它的意思是“我喜欢的人不是这个样子的”。不过,即或如此,要将句中每字每词逐一厘清、理顺,给出注释或详解,却殊为容易。勉强说,在这个短句中,“酱紫”一词尚可囫囵考证:它摸约出自台湾口语,因其读音为“界样子啊”,因此,快速连读后,它被写作“酱紫”……你试着念念看?