《文化的病症/中国当代经验研究》02

本书序者朱大可。我之所谓“书房”、“现场”比喻归纳,在朱那里,成为“地图”和“桑拿”——“地图”带有秩序、逻辑等意味,而“桑拿”则描述着那种铺天盖地水深火热的鲜活与热切。而这些在张的“地图”框架中则被标定为一个由作者自创的“农贸市场”概念。被同时创造的,还有“修鞋匠”概念——以我之见,“农贸市场”概念+“修鞋匠”概念已成为作为批评家的张柠生存状态的一个比喻:他就是那个修鞋匠。他不愿、不屑在清静的书房中去撰构诸如“论现代皮鞋与农耕草鞋之异同”之类的狗屁论文,而更愿意在一派喧哗聒噪背景的喧闹中搭建出一个以分析、判断为前提,以整合、修补、实用为最终效果的“批评”……挖掘这个“比喻”的下一个层次,也就是说,当无数小说、散文、流行歌曲或绘本文字成为一个“修鞋匠”眼中的个案或活计后,引以为荣的除了张柠本人外,还包括那些个案或活计本身——作为一双皮鞋、布鞋、棉鞋或大头鞋而言,还有比遇见一个精明的鞋匠更幸运的事情吗?