板儿砖

niujinyingmeiwenhuacidian.jpg

《牛津英美文化词典》=Jonathan Crowther 主编

这本书跟一块儿结实的板儿砖那么厚,只能正襟危坐搁桌子上看,躺着看累死了。译者大名鼎鼎,值得信赖。在今天,好的译者越来越少。有黄、陆领衔,实在难得。

书名里说的文化,取的是宽泛的文化概念。除去音乐、美术、电影、绘画、小说之类的狭义文化外,其基本策略好比那句顺口溜:文化是个筐子,啥都往里装……从招贴,到杂志,从著名电视连续剧,到知名的电视节目,啥都有。

比如,那天我随便翻开一页,发现一条,介绍一本英国非常有名的讽刺杂志,创刊于1961年,可这本杂志的名字有点怪,叫《私人侦探》。

再比如,书中有两个词条分别介绍英国酒吧和美国酒吧。那简明扼要的几千个字,其实已如“酒吧简史”。其中一个细节说,早期酒吧“店招”上没有字,只有图。如:叫“红狮子酒吧”,店招上就画上一头红狮子。那时的酒鬼大多数不认字。

所以,尽管它有板儿砖式的体量,金砖似的份量,可其实是一本闲书,特别适合限制了单双号又跟女友闹翻又停电断网哪也去不了啥也没心情的某个无聊双休日的下午慢慢慢慢看着玩儿。

至于它赫然无敌的庞大身躯,的确令人望而生畏,无法想象它本质上闲书的闲怎么会如此耸然……我的办法是把它请进厕所,每次如厕,想起来就读个半条一条的,爽。

此外,我还发现,简明扼要、精确有趣外,词条行文时,也常冒出一些奇异之句。比如:说酒吧那条,全交代清楚后,编者顺带说,当时问路,人们常以酒吧为“地标”:“往前走200米,看见红狮子酒吧再往左拐就到了”。

再比如,另一条介绍美国红人温弗瑞的脱口秀,全部说清后,最后一句是:温弗瑞脱口秀的最大特点就俩字:煽情……这些类似闲言的奇异之句中隐含着的,其实是编者的研判与态度,可它并不特别显眼。它像抽去导火索的那包炸药一样,虽有威慑,却不复再有爆炸的奇观。

9条评论

  1. 洋人不认东南西北,指路多用明显建筑物做标,且大多酒吧都占据路口位置.

  2. 哈哈哈,闲书可不就是这么看来着:特别适合限制了单双号又跟女友闹翻又停电断网哪也去不了啥也没心情的某个无聊双休日的下午慢慢慢慢看着玩儿。

  3. 类似装帧的书,建议您还是少读,腰椎要紧啊。

  4. 平客和飞猪的反波中介绍过《私人侦探》这本杂志,据说现在英国很流行送一年的《私人侦探》给朋友,当新年或圣诞礼物。

  5. 确实很有趣的一本书。不必正襟危坐,靠在床头读,把重量都压在腿上,也不错。

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注